Twitter: @Ajulianperez1

ttu.academia.edu/AlbertoJulianPerez



jueves, 21 de noviembre de 2024

The Reader and the Library

                                                     by Alberto Julián Pérez 

 

The sleeping books rest on the shelves, 

waiting for the reader who may wake them up. 

 

Which authors dreamed them, God knows, 

He is the Author of all. (We are also in his Book.) 

 

I take one at random and open it on the desk. 

The balsamic light illuminates its pages. 

 

Its flow of words and meanings 

reaches my avid mind. 

The mysterious volume challenges me. 

I unravel, appreciative, its message. 

 

In the best style of a forbidden song 

dreams from its pages come to me. 

 

His desires are reborn and touch my heart. 

Open sesame, let there be light! 

 

All the paths converge 

on the words that awaken. 

Its phrases make me powerful. 

I will defeat destiny. 

 

I take over the world little by little. 

Like an ant I steal its meaning. 

I lick it and taste it to the bone. 

The marrow of paper feeds me. 

 

Thought travels through its pages. 

The images and sounds of language 

enthrall me. 

They open their kaleidoscope 

and sing in my ear. To be or not to be, 

that is the question. All is Literature 

 

to me. His universe lives. 

Like a monk I guard the great treasure, 

I am his custodian, his librarian, his poet. 

 

                                           Translated by Carolina Pérez 

 

 



El lector y la biblioteca 

 

Descansan en los anaqueles 

los libros dormidos 

esperando al lector que los despierte. 

 

Qué autores los soñaron Dios lo sabe, 

él es el Autor de todo. 

(También nosotros estamos en su Libro.) 

 

Tomo uno al azar y lo abro sobre la mesa. 

La luz balsámica ilumina sus páginas. 

 

Su rico flujo de palabras y sentidos 

inunda mi mente ávida. 

El volumen, misterioso, me desafía. 

Descifro, conmovido, su mensaje. 

 

En el mejor estilo de una canción prohibida 

se suceden los sueños encerrados en sus páginas. 

 

Sus deseos renacen y me alcanzan. 

Ábrete sésamo, ¡qué la luz se haga! 

 

En las palabras que despiertan 

confluyen todos los rumbos. 

Sus frases me hacen poderoso. 

Venceré al destino. 

 

Me adueño del mundo poco a poco. 

Como hormiga le robo su sentido.

Lo lamo y lo gusto como un hueso. 

La médula del papel me alimenta. 

 

El pensamiento viaja por las páginas. 

Las imágenes y sonidos del lenguaje 

me embelesan. Cantan en mi oído, 

me abren su caleidoscopio. 

Ser o no ser, he ahí el problema. 

Todo es literatura 

 

para mí. Su universo vive. 

Como monje custodio el gran tesoro, 

soy su guardián, su bibliotecario, su poeta. 

 

lunes, 18 de noviembre de 2024

Le lecteur et la bibliothèque

                                              de Alberto Julián Pérez 

 

Reposent sur les étagères 

les livres endormis 

en attendant le lecteur 

qui les réveille. 

 

Quels auteurs en ont rêvés, 

Dieu le sait, 

il est l'Auteur de tout. 

(Nous sommes aussi 

dans son Livre.) 

 

J'en prends un au hasard 

et l'ouvre sur la table. 

La lumière balsamique 

illumine ses pages. 

 

Son riche flux de mots et de sens 

inonde mon esprit impatient. 

Le volume mystériuex m'interpelle. 

Je reçois, reconnaissant, son message. 

 

Dans le meilleur style 

d'une chanson interdite 

se succèdent les rêves 

enfermés dans ses pages. 

 

Ses désirs renaissent 

et me rejoignent. 

Ouvre-toi Sésame, 

que la lumière soit! 

 

Dans les mots qui s’éveillent 

toutes les directions convergent. 

Ses phrases me rendent puissant. 

Je vaincrai le destin. 

 

Je m’empare du monde peu à peu. 

Comme une fourmi, je lui vole son sens. 

Je le lèche et le goûte comme un os. 

La moelle du papier me nourrit. 

 

La pensée traverse les pages. 

Les images et les sons du langage 

me fascinent. Ils chantent en moi, 

ils m'ouvrent leur kaléidoscope. 

Être ou ne pas être, là est la question. 

Tout est Littérature 

 

pour moi. Son univers vit. 

Comme un moine, 

je protège le grand trésor, 

je suis son gardien, 

son bibliothécaire, son poète. 


 

                                 Traduit par Michel Napolitano, avec l´auteur 



 

 

El lector y la biblioteca 

 

Descansan en los anaqueles 

los libros dormidos 

esperando al lector que los despierte. 

 

Qué autores los soñaron Dios lo sabe, 

él es el Autor de todo. 

(También nosotros estamos en su Libro.) 

 

Tomo uno al azar y lo abro sobre la mesa. 

La luz balsámica ilumina sus páginas. 

 

Su rico flujo de palabras y sentidos 

inunda mi mente ávida. 

El volumen, misterioso, me desafía. 

Descifro, conmovido, su mensaje. 

 

En el mejor estilo 

de una canción prohibida 

se suceden los sueños 

encerrados en sus páginas. 

 

Sus deseos renacen y me alcanzan

Ábrete sésamo, ¡qué la luz se haga! 

 

En las palabras que despiertan 

confluyen todos los rumbos. 

Sus frases me hacen poderoso. 

Venceré al destino. 

 

Me adueño del mundo poco a poco. 

Como hormiga le robo su sentido. 

Lo lamo y lo gusto como un hueso. 

La médula del papel me alimenta. 

 

El pensamiento viaja por las páginas. 

Las imágenes y sonidos del lenguaje 

me embelesan. Cantan en mi oído, 

me abren su caleidoscopio. 

Ser o no ser, he ahí el problema. 

Todo es literatura 

 

para mí. Su universo vive. 

Como monje custodio el gran tesoro, 

soy su guardián, su bibliotecario, su poeta. 

 

 

 

miércoles, 6 de noviembre de 2024

El lector y la biblioteca

                                              de Alberto Julián Pérez 


Descansan 

en los anaqueles     

los libros dormidos 

esperando al lector 

que los despierte. 

 

Qué autores los soñaron 

Dios lo sabe, 

él es el Autor de todo. 

(También nosotros 

estamos en su Libro.) 

 

Tomo uno al azar 

y lo abro sobre la mesa. 

La luz balsámica 

ilumina sus páginas. 

 

Su rico flujo 

de palabras y sentidos 

inunda mi mente ávida. 

El volumen, misterioso,  

me desafía. 

Me llega en el tiempo 

su mensaje. 


En el mejor estilo 

de una canción prohibida 

se suceden los sueños 

encerrados en sus páginas. 

 

Sus deseos renacen 

y me alcanzan. 

Ábrete sésamo, 

¡qué la luz se haga! 

 

En las palabras 

que despiertan 

confluyen 

todos los rumbos. 

Sus frases 

me hacen poderoso. 

Venceré al destino. 

 

Me adueño del mundo 

poco a poco. 

Como hormiga 

le robo su sentido. 

Lo lamo y lo gusto 

como un hueso. 

La médula del papel 

me alimenta. 

 

El pensamiento 

viaja por las páginas. 

Las imágenes 

y sonidos del lenguaje    

me embelesan. 

Cantan en mi oído, 

me abren su caleidoscopio. 

Ser o no ser, 

he ahí el problema. 

Todo es literatura 

 

para mí. Su universo vive. 

Como monje 

custodio el gran tesoro, 

soy su guardián, 

su bibliotecario, 

su poeta. 

 

 

Publicado en Revista Renacentista, noviembre 2024. Web.