de Alberto Julián Pérez
©
Les pauvres nous
inquiètent
parce
qu'en eux
plus
pauvres ou plus riches
nous nous
reconnaissons
Pauvre
est la condition
d’être un et d’être en vie
Lestés du moi
nous
souffrons en silence
L'éternité
nous manque
l’oubli nous fait peur
Ce moi
insuffisant
languit et s’en plaint
La
mémoire du temps
se perd
dans nos rêves
Nous nous croyons différents
et nous ne
sommes qu’un
Celui qui
a rêvé
un sujet
sans nom,
qui était lui
et tout
le monde,
a deviné
le destin
Sans
résoudre le doute
le temps
nous accable
Est-ce
que le Néant nous attend
au bout
de la route?
Traduit par Charlotte Coing
Los
pobres
de Alberto Julián Pérez ©
Los
pobres nos inquietan
porque en
ellos
más
pobres o más ricos
nos
reconocemos
Pobre es
la condición
de ser uno
y estar vivo
Con el
lastre del yo
sufrimos
en silencio
La
eternidad nos falta
Nos
aterra el olvido
Este yo
insuficiente
se
lamenta por ello
La
memoria del tiempo
se pierde
en nuestros sueños
Nos
creemos distintos
y somos
uno solo
Aquél que
soñó
un sujeto
sin nombre,
que era
él y era todos,
adivinó
el destino
Sin
resolver la duda
el tiempo
nos agobia
¿Nos
aguarda la Nada
al final
del camino?
“Los
pobres”. Revista Nueva Grecia No. 9
(Otoño 2015): 14-18. Web.
No hay comentarios:
Publicar un comentario