Twitter: @Ajulianperez1

ttu.academia.edu/AlbertoJulianPerez



martes, 20 de noviembre de 2018

The Drowned



by Alberto Julián Pérez ©

We were spending the afternoon
with my girlfriend at La Florida.
I do not refer to some white sand resort
in Miami, but to the dark sand
public beach in Rosario.

We watched from the shore
the parade of traveling water hyacinths
coming down from Corrientes
with its load of snakes and monkeys.

Our love was that simple love
of a small town or South American city,
where the poor bathe in the mud river
and the rich make up reality
with borrowed dreams.

Finally we got hungry
and we went to a shack on the beach
to eat a burger and have a beer.

The sun was setting on the horizon.
Sunsets with red reflections on the Paraná River.
It seems that Heaven or God was wounded
and suffered because of us, who hurt him.

I told my girlfriend that maybe
we were part of a phantasmagoria.
Embraced to our tender love
we imagined that we were going downstream
to a jungle of jaguars or American tigers.

We could, if we wanted, travel in time,
think that the Paraná was the river of life
from whose clay the first man had been made.

We heard screams and we saw
that the few bathers that were left
were running towards a point on the beach.

We approached the place.
On the ground, extended,
there was a young man,
with his arms outstretched
like in a cross.

Other man, astride him,
pressed his chest with both hands.
The drowned man did not react.

I approached him: I saw
that his eyes were opened.
His glazed look seemed
to search for something in the sky.

I understood that he was dead
and that nothing and no one
could bring him back to life.
I wondered what last image
he would have taken away from this world.
And who would have him called
in the final moments
of desperate, agonizing strokes.

We, so worried about love,
while he has already entered into death.
What would death be like?
The dead man brought that question to us
passengers of love. 

My girlfriend, next to me, cried.
We were silent, sad,
before the unexpected tragedy. 

The drowned was lying in the sand.
Nothing could be done.
The people went away.
It was getting dark. 

Death so close to life.
The end so close to the beginning.
We felt in us the brevity of the world. 
We perceived our mortality
and we trembled for the future life. 

“May God give us life”, I thought,
and I said it out loud. 
My beloved embraced me and, sad,
we started the return home. 
We slowly crossed the city in the bus of love. 
When we arrived, his mother was preparing dinner.
We did not say anything. Reunited as a family
we ate a meat pie and drank beer.

On the TV a young artist was singing "The Song of Hope":
"Time that keeps passing / like life does not return".
My girlfriend and I look at each other
and hold each other's hands. 

We were in love with that thing
that is life. Inside me I prayed
that it would remain in its being.
  
                        Translated by the author
                       





El ahogado

                                                            de Alberto Julián Pérez



Estábamos pasando con mi novia el día en La Florida.
No me refiero a alguna playa de arena blanca en Miami
sino al balneario municipal de arena oscura, en Rosario.

Mirábamos desfilar, desde la orilla, los camalotes viajeros
que descendían desde Corrientes
con su carga de serpientes y de monos.

Nuestro amor era un amor sencillo
de pueblo o ciudad sudamericana,
donde los pobres se bañan en el río de barro
y los ricos maquillan la realidad con sueños prestados.

Finalmente nos ganó el hambre
y fuimos a un bar de la playa
a tomar cerveza y comer sánguches de milanesa.

El sol se iba poniendo en el horizonte.
Atardeceres de reflejos bermejos del Paraná.
Pareciera que el cielo o dios estuviera herido
y sufriera, por nosotros, que le hicimos daño.

Le dije a mi novia que quizá éramos parte
de una fantasmagoría. Abrazados
a nuestro amor tierno
imaginamos que nos íbamos río abajo
a una selva de jaguares o tigres americanos.

Podíamos, si queríamos, viajar en el tiempo,
pensar que el Paraná era el río de la vida
de cuya arcilla había sido hecho el primer hombre.

Escuchamos gritos
y vimos que los pocos bañistas que quedaban
corrían hacia un punto en la playa.

Nos acercamos al lugar. En el suelo, extendido,
había un joven, con los brazos en cruz.

Un muchacho, a horcajadas sobre él,
le presionaba el pecho con ambas manos.
El ahogado no reaccionaba.

Me aproximé a él: vi que tenía los ojos abiertos.
Su mirada vidriada parecía buscar algo en el cielo.
Comprendí que estaba muerto
y que ya nada ni nadie lo volvería a la vida.

Me pregunté que imagen última
se habría llevado de este mundo.
Y a quién habría llamado, en los instantes finales,
de brazadas desesperadas, agónicas.

Nosotros preocupados por el amor
y él ya entrado en la muerte. ¿Cómo sería la muerte?
El muerto nos traía esa pregunta a nosotros
pasajeros del amor.

Mi novia, junto a mí, lloraba.
Estábamos en silencio, graves, ante la tragedia inesperada.

El ahogado quedó tendido en la arena.
Nada podía hacerse. La gente se fue alejando.
Oscurecía.

La muerte tan cerca de la vida.
El final tan próximo al comienzo.
Sentimos en nosotros la brevedad del mundo.

Percibimos nuestra mortalidad
y temblamos por la vida futura.

Quiera dios darnos vida, pensé,
y lo dije en voz alta.

Mi amada se abrazó a mí y, tristes,
emprendimos el regreso a casa.

Atravesamos lentamente la ciudad
en el colectivo del amor.

Al llegar, su madre preparaba la cena.
No dijimos nada. Reunidos en familia
comimos empanadas y bebimos vino.
En la TV un joven cantor entonó “Zamba de mi esperanza”:
“El tiempo que va pasando/ como la vida no vuelve más”.
Mi novia y yo nos miramos y nos tomamos de la mano.

Estábamos enamorados de esa cosa que es la vida.
Dentro mío rogué que perdurara en su ser.


miércoles, 14 de noviembre de 2018

The Sybil


 by Alberto Julián Pérez ©


At the corner of my street
lives a homeless person.
The poor woman is insane.
Turn inward, she talks to herself.
She is about thirty years old.
The neighbors pass by without saying anything. 

She came to the neighborhood a year ago.
She spread her blankets on the sidewalk,
near a sewer. That place is her home.
There she eats, sleeps and spends her days. 

She is a modern woman:
she owns a broken radio and a calculator.
She turns or presses their buttons and talk to them.
Maybe they understand her and give her answers. 

We have accepted her as part of our reality.
The children look at her with curiosity.
She lives in her own world. 

Dirty, she is covered in rags
in winter and in  summer.
An old dog, who became her friend,
sleeps by her side. He is the only creature
who gives her his warmth, his affection.
Every noon she feeds the pigeons
the leftovers of the leftovers she receives. 

She does not pay attention to us,
and ignores what happens at her side.
"She has lost her reason", we say,
but we don´t know what reason is.
 
It seems that she hears voices.
Who knows what they say.
For me she is like a Sibyl
that receives messages from beyond. 

The neighbors try not to get too close.
She smells bad and surely has lice.
They do not want to get infected.
What would happen to us
if we went through, with her,
that invisible wall
and cross to the other side,
which we do not know?

We take this opportunity to make our catharsis.
This dirty woman serves to cleanse us.
We purge our fear of abandonment and failure.

Oh destitute, oh innocent Sibyl, forgive our debts!
We are part of your misery!

Maybe this is a test God sends us
and we are the ones being watched .
In this labyrinth without exit
I keep my hopes for resurrection.

She seems to inhabit within a recurring dream.
I think the voices she hears
are the same ones who speak to poets.

There is a tragic beauty in her.
Her life seems like a metaphor of purgatory or hell.

In her luck I see reflected the fate of many artists,
helpless in face of reality, prisoners of their dreams.

I feel that she expresses something
that goes beyond what we see.
Her silence is an enigma pregnant with questions.

Oh innocent Sibyl! Grant me a wish!
Make the distance disappear between God and us.

Look at me in the eyes once. Take my two hands.
Trust me the secrets of your voices,
and tell me, if you can, who we are.

                                    Translated by the author



                             La Sibila  
                                                            De Alberto Julián Pérez

En la esquina de casa vive una indigente.
La pobre está desequilibrada.
Vuelta hacia adentro, habla sola.
Parece tener algo más de treinta años.
Los vecinos pasamos a su lado sin decir nada.

Llegó al barrio hace un año.
Tendió sus mantas en la vereda,
cerca de una alcantarilla.
Ese lugar es su morada.
Allí come, duerme y pasa sus días.

Es una mujer moderna:
tiene una radio y una calculadora rotas.
Mueve o aprieta sus botones y conversa con ellas.
Quizás la entienden y le responden cosas.

La hemos aceptado
como parte de nuestra realidad.
Los niños la miran con curiosidad.
Ella vive en su propio mundo.

Sucia, cubierta de viejos abrigos, en invierno
y en verano, duerme junto a un perro viejo
que se hizo su amigo
y es el único ser que le brinda
su calor, su cariño.
Cada mediodía le da de comer a las palomas
las sobras de las sobras que recibe.

No nos presta atención,
ignora lo que pasa a su lado.
“Ha perdido la razón”, nos decimos,
pero no sabemos bien qué es la razón.

Parece que oye voces.
Quién sabe qué le dicen.
Para mí es como una sibila
que recibe mensajes del más allá.

Los vecinos procuran no acercarse mucho.
Huele mal y seguramente tiene piojos.
No quieren contagiarse.
¿Qué nos pasaría si atravesáramos,
con ella, la pared invisible
y cruzáramos a ese otro lado, que no conocemos?

Aprovechamos para hacer nuestra catarsis.
Esta mujer sucia nos sirve para limpiarnos.
Purgamos nuestro miedo al abandono y al fracaso.

¡Oh indigente, oh inocente sibila,
perdona nuestras deudas!
¡Somos parte de tu miseria!

Tal vez sea esta una prueba
que dios nos envía
y somos nosotros los observados.
En este laberinto sin salida
guardo cierta esperanza de resurrección.

Ella parece habitar
dentro de un sueño recurrente.
Yo creo que las voces que oye
son las mismas que hablan a los poetas.

Hay en ella cierta belleza trágica.
Su vida parece una metáfora
del purgatorio o del infierno.

En su suerte veo reflejado
el destino fatal de muchos artistas;
ante la realidad, impotentes,
prisioneros de sus sueños.

Siento que expresa algo
que va más allá de lo que vemos.
Su silencio es un enigma
preñado de interrogantes.

¡Oh inocente sibila!
¡Concédeme un deseo!
Haz que desaparezca la distancia
entre dios y nosotros.

Mírame por una vez a los ojos.
Toma mis dos manos.
Confíame los secretos de tus voces, 
y dime, si puedes, quiénes somos.